Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 8 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 8 Verses

1
MOV : ശമൂവേൽ വൃദ്ധനായപ്പോൾ തന്റെ പുത്രന്മാരെ യിസ്രായേലിന്നു ന്യായാധിപന്മാരാക്കി.
KJV : And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
YLT : And it cometh to pass, when Samuel [is] aged, that he maketh his sons judges over Israel.
RV : And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
RSV : When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
ASV : And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
ESV : When Samuel became old, he made his sons judges over Israel.
ERVEN : When Samuel was old, he appointed his sons to be judges for Israel.
2
MOV : അവന്റെ ആദ്യജാതന്നു യോവേൽ എന്നും രണ്ടാമത്തവന്നു അബീയാവു എന്നും പേർ. അവർ ബേർ-ശേബയിൽ ന്യായപാലനം ചെയ്തുപോന്നു.
KJV : Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: [they were] judges in Beer-sheba.
YLT : And the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:
RV : Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
RSV : The name of his first-born son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
ASV : Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
ESV : The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
ERVEN : Samuel's first son was named Joel. His second son was named Abijah. Joel and Abijah were judges in Beersheba.
3
MOV : അവന്റെ പുത്രന്മാർ അവന്റെ വഴിയിൽ നടക്കാതെ ദുരാഗ്രഹികളായി കൈക്കൂലി വാങ്ങി ന്യായം മറിച്ചുവന്നു.
KJV : And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
YLT : and his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.
RV : And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
RSV : Yet his sons did not walk in his ways, but turned aside after gain; they took bribes and perverted justice.
ASV : And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
ESV : Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain. They took bribes and perverted justice.
ERVEN : But Samuel's sons did not live the same way he did. Joel and Abijah accepted bribes. They took money secretly and changed their decisions in court. They cheated people in court.
4
MOV : ആകയാൽ യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാർ എല്ലാവരും ഒന്നിച്ചുകൂടി, രാമയിൽ ശമൂവേലിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു, അവനോടു:
KJV : Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
YLT : And all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,
RV : Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah:
RSV : Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
ASV : Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
ESV : Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah
ERVEN : So all the elders (leaders) of Israel met together and went to Ramah to meet with Samuel.
5
MOV : നീ വൃദ്ധനായിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പുത്രന്മാർ നിന്റെ വഴിയിൽ നടക്കുന്നില്ല; ആകയാൽ സകല ജാതികൾക്കുമുള്ളതുപോലെ ഞങ്ങളെ ഭരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾക്കു ഒരു രാജാവിനെ നിയമിച്ചുതരേണമെന്നു പറഞ്ഞു.
KJV : And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
YLT : and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.`
RV : and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
RSV : and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways; now appoint for us a king to govern us like all the nations."
ASV : and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
ESV : and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."
ERVEN : The elders said to Samuel, "You're old, and your sons don't live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations."
6
MOV : ഞങ്ങളെ ഭരിക്കേണ്ടതിന്നു രാജാവിനെ തരേണമെന്നു അവർ പറഞ്ഞ കാര്യം ശമൂവേലിന്നു അനിഷ്ടമായി. ശമൂവേൽ യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു.
KJV : But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
YLT : And the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;` and Samuel prayeth unto Jehovah.
RV : But the thing displeased Samuel; when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
RSV : But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to govern us." And Samuel prayed to the LORD.
ASV : But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
ESV : But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to judge us." And Samuel prayed to the LORD.
ERVEN : So the elders asked for a king to lead them. Samuel thought this was a bad idea, so he prayed to the Lord.
7
MOV : യഹോവ ശമൂവേലിനോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ: ജനം നിന്നോടു പറയുന്ന സകലത്തിലും അവരുടെ അപേക്ഷ കേൾക്ക; അവർ നിന്നെയല്ല, ഞാൻ അവരെ ഭരിക്കാതവണ്ണം എന്നെയാകുന്നു ത്യജിച്ചിരിക്കുന്നതു.
KJV : And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
YLT : And Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.
RV : And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
RSV : And the LORD said to Samuel, "Hearken to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
ASV : And Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
ESV : And the LORD said to Samuel, "Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
ERVEN : The Lord told Samuel, "Do what the people tell you. They have not rejected you. They have rejected me. They don't want me to be their king.
8
MOV : ഞാൻ അവരെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെടുവിച്ച നാൾമുതൽ ഇന്നുവരെ അവർ എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചും അന്യദൈവങ്ങളെ സേവിച്ചുംകൊണ്ടു എന്നോടു ചെയ്തതുപോലെ നിന്നോടും ചെയ്യുന്നു.
KJV : According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
YLT : According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.
RV : According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
RSV : According to all the deeds which they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
ASV : According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
ESV : According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.
ERVEN : They are doing the same thing they have always done. I took them out of Egypt, but they left me and served other gods. They are doing the same to you.
9
MOV : ആകയാൽ അവരുടെ അപേക്ഷ കേൾക്ക; എങ്കിലും അവരോടു ഘനമായി സാക്ഷീകരിച്ചു അവരെ വാഴുവാനിരിക്കുന്ന രാജാവിന്റെ ന്യായം അവരോടു അറിയിക്കേണം.
KJV : Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
YLT : And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.`
RV : Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt shew them the manner of the king that shall reign over them.
RSV : Now then, hearken to their voice; only, you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."
ASV : Now therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
ESV : Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them."
ERVEN : So listen to the people and do what they say. But give them a warning. Tell the people what a king will do to them. Tell them how a king rules people."
10
MOV : അങ്ങനെ രാജാവിന്നായി അപേക്ഷിച്ച ജനത്തോടു ശമൂവേൽ യഹോവയുടെ വചനങ്ങളെ എല്ലാം അറിയിച്ചു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
KJV : And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
YLT : And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,
RV : And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
RSV : So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking a king from him.
ASV : And Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
ESV : So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking for a king from him.
ERVEN : Those people asked for a king. So Samuel told them everything the Lord said.
11
MOV : നിങ്ങളെ വാഴുവാനിരിക്കുന്ന രാജാവിന്റെ ന്യായം ഇതായിരിക്കും: അവൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രന്മാരെ തനിക്കു തേരാളികളും കുതിരച്ചേവകരും ആക്കും; അവന്റെ രഥങ്ങൾക്കു മുമ്പെ അവർ ഓടേണ്ടിയും വരും.
KJV : And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint [them] for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and [some] shall run before his chariots.
YLT : and saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
RV : And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots:
RSV : He said, "These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen, and to run before his chariots;
ASV : And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
ESV : He said, "These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
ERVEN : Samuel said, "If you have a king ruling over you, this is what he will do: He will take away your sons and force them to serve him. He will force them to be soldiers— they must fight from his chariots and become horse soldiers in his army. Your sons will become guards running in front of the king's chariot.
12
MOV : അവൻ അവരെ ആയിരത്തിന്നും അമ്പതിന്നും അധിപന്മാരാക്കും; തന്റെ നിലം കൃഷി ചെയ്‍വാനും തന്റെ വിള കൊയ്‍വാനും തന്റെ പടക്കോപ്പും തേർകോപ്പും ഉണ്ടാക്കുവാനും അവരെ നിയമിക്കും.
KJV : And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and [will set them] to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
YLT : also to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.
RV : and he will appoint them unto him for captains of thousands and captains of fifties; and {cf15i he will set some} to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
RSV : and he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
ASV : and he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
ESV : And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties, and some to plow his ground and to reap his harvest, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
ERVEN : "A king will force your sons to become soldiers. He will choose which of your sons will be officers over 1000 men and which will be officers over 50 men. "A king will force some of your sons to plow his fields and gather his harvest. He will force some of your sons to make weapons for war and to make things for his chariots.
13
MOV : അവൻ നിങ്ങളുടെ പുത്രിമാരെ തൈലക്കാരത്തികളും വെപ്പുകാരത്തികളും അപ്പക്കാരത്തികളും ആയിട്ടു എടുക്കും.
KJV : And he will take your daughters [to be] confectionaries, and [to be] cooks, and [to be] bakers.
YLT : `And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;
RV : And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
RSV : He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
ASV : And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
ESV : He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
ERVEN : "A king will take your daughters and force some of them to make perfume for him and some to cook and bake for him.
14
MOV : അവൻ നിങ്ങളുടെ വിശേഷമായ നിലങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും ഒലിവുതോട്ടങ്ങളും എടുത്തു തന്റെ ഭൃത്യന്മാർക്കു കൊടുക്കും.
KJV : And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, [even] the best [of them,] and give [them] to his servants.
YLT : and your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.
RV : And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
RSV : He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
ASV : And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
ESV : He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
ERVEN : "A king will take your best fields, vineyards, and olive groves. He will take them from you and give them to his officers.
15
MOV : അവൻ നിങ്ങളുടെ വിളവുകളിലും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളിലും ദശാംശം എടുത്തു തന്റെ ഷണ്ഡന്മാർക്കും ഭൃത്യന്മാർക്കും കൊടുക്കും.
KJV : And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
YLT : And your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.
RV : And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
RSV : He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
ASV : And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
ESV : He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants.
ERVEN : He will take one-tenth of your grain and grapes, and he will give them to his officers and servants.
16
MOV : അവൻ നിങ്ങളുടെ ദാസന്മാരെയും ദാസിമാരെയും നിങ്ങളുടെ കോമളയുവാക്കളെയും നിങ്ങളുടെ കഴുതകളെയും പിടിച്ചു തന്റെ വേലെക്കു ആക്കും.
KJV : And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put [them] to his work.
YLT : And your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;
RV : And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
RSV : He will take your menservants and maidservants, and the best of your cattle and your asses, and put them to his work.
ASV : And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
ESV : He will take your male servants and female servants and the best of your young men and your donkeys, and put them to his work.
ERVEN : "A king will take your men and women servants. He will take your best cattle and your donkeys. He will use them all for his own work.
17
MOV : അവൻ നിങ്ങളുടെ ആടുകളിൽ പത്തിലൊന്നു എടുക്കും; നിങ്ങൾ അവന്നു ദാസന്മാരായ്തീരും.
KJV : He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
YLT : your flock he doth tithe, and ye are to him for servants.
RV : He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
RSV : He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
ASV : He will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
ESV : He will take the tenth of your flocks, and you shall be his slaves.
ERVEN : He will take one-tenth of your flocks. "And you yourselves will become slaves of this king.
18
MOV : നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന രാജാവിന്റെ നിമിത്തം നിങ്ങൾ അന്നു നിലവിളിക്കും; എന്നാൽ യഹോവ അന്നു ഉത്തരമരുളുകയില്ല.
KJV : And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
YLT : And ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.`
RV : And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not answer you in that day.
RSV : And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves; but the LORD will not answer you in that day."
ASV : And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
ESV : And in that day you will cry out because of your king, whom you have chosen for yourselves, but the LORD will not answer you in that day."
ERVEN : When that time comes, you will cry because of the king you chose. But the Lord won't answer you at that time."
19
MOV : എന്നാൽ ശമൂവേലിന്റെ വാക്കു കൈക്കൊൾവാൻ ജനത്തിന്നു മനസ്സില്ലാതെ: അല്ല, ഞങ്ങൾക്കു ഒരു രാജാവു വേണം
KJV : Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
YLT : And the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,
RV : But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
RSV : But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No! but we will have a king over us,
ASV : But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
ESV : But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, "No! But there shall be a king over us,
ERVEN : But the people would not listen to Samuel. They said, "No, we want a king to rule over us.
20
MOV : മറ്റു സകലജാതികളെയും പോലെ ഞങ്ങളും ആകേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളുടെ രാജാവു ഞങ്ങളെ ഭരിക്കയും ഞങ്ങൾക്കു നായകനായി പുറപ്പെടുകയും ഞങ്ങളുടെ യുദ്ധങ്ങളെ നടത്തുകയും വേണം എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
KJV : That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
YLT : and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.`
RV : that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
RSV : that we also may be like all the nations, and that our king may govern us and go out before us and fight our battles."
ASV : that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
ESV : that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles."
ERVEN : Then we will be the same as all the other nations. Our king will lead us. He will go before us and fight our battles."
21
MOV : ശമൂവേൽ ജനത്തിന്റെ വാക്കെല്ലാം കേട്ടു യഹോവയോടു അറിയിച്ചു.
KJV : And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
YLT : And Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;
RV : And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
RSV : And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the LORD.
ASV : And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
ESV : And when Samuel had heard all the words of the people, he repeated them in the ears of the LORD.
ERVEN : Samuel listened to the people and then repeated their words to the Lord.
22
MOV : യഹോവ ശമൂവേലിനോടു: അവരുടെ വാക്കു കേട്ടു അവർക്കു ഒരു രാജാവിനെ വാഴിച്ചുകൊടുക്ക എന്നു കല്പിച്ചു. ശമൂവേൽ യിസ്രായേല്യരോടു: നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ പട്ടണത്തിലേക്കു പൊയ്ക്കൊൾവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV : And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
YLT : and Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.` And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.`
RV : And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
RSV : And the LORD said to Samuel, "Hearken to their voice, and make them a king." Samuel then said to the men of Israel, "Go every man to his city."
ASV : And Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
ESV : And the LORD said to Samuel, "Obey their voice and make them a king." Samuel then said to the men of Israel, "Go every man to his city."
ERVEN : The Lord answered, "Listen to them and give them a king." Then Samuel told the Israelites, "You will have a king. Now go home."
×

Alert

×